Художественный перевод имеет кардинальные отличия от технического перевода и требует творческого подхода и специфических навыков. Основная задача переводчика состоит не в дословном переводе, а в полном сохранении стиля и смыслового значения.
Специалисты Бюро переводов TLC, обладающие опытом перевода книг, рекламных материалов, личных писем, качественно выполнят художественный перевод любой сложности. Переводчики обладают отличными знаниями иностранных языков и владеют стилистическими приёмами, позволяющими сохранить эмоциональное содержание текста и передать замысел автора.
Бюро переводов TLC выполняет художественный перевод:
- публицистических статей;
- новостей;
- рекламных материалов;
- деловой и личной переписки;
- рассказов, повестей и других жанров;
- эссе;
- стихов, песен.